eBay寄付対象商品

私は手まりのお値段を模様で決めています。

しかし、太い糸で作る作品と、細い糸を数本そろえて作る作品では

全く同じデザインでも、太い糸のほうが仕上がりが非常に早いです。


そこで、太い糸の作品の一部は値下げ販売をせずに

寄付対象商品に指定しています。


私が寄付先に選んでいるのは

子供の医療に関する場所と野生動物の保護に関する団体です。



数ヶ月前よりeBayでは寄付の設定が非常に楽になりました。

私が過去選択した団体、またはお勧め団体が

出品手続きの時に3択で簡単に選べます。


別の場所を選択する場合は少し操作が複雑になりますが。



寄付先を選び、商品価格の何%を寄付に当てるか決めます。


最低は$5.00以上で、かつ10%以上になります。



私としては商品価格を値引きはしたくないので

値引き分を寄付に選択という方法をとっています。




設定の仕方はわかったのですが、具体的にどうやって手続きが行われるか?


これがわかりませんでした。


しかし、今回、寄付対象商品が売れたのでようやく理解できました。



まず、通常どおりお取引が完了します。


この部分は普通のお取引と同じです。

(初めての経験だったので、寄付はどうなるの?
と、非常に疑問に思いました。)


2週間後、
(たぶんこれでよいのだと思いますが
もしかしたら月末なのかも知れません)



つまり、昨日、突然PayPalから支払い完了メールが届きました。


一瞬、あせりました。

私自身、何か購入したわけではないし、何も操作をしなかったので。

何かの事故?とも思い・・・


しかし、その直後、eBayからメールが。



あなたのxxxという商品からの寄付を感謝します。



大雑把に言ってこういう感じのメールが届きました。

売れた商品の写真と共に。



これで納得。



もし、何らかの理由で商品が返品、返金の処理をして

寄付が出来なくなった場合は所定の手続きをすれば良いようです。




幸い、今回売れた商品は評価は入っていませんが

何も連絡が無いので無事お取引終了になるでしょう。

(EMSで発送しましたので追跡で商品お届け済みが確認されています)



先にeBayのメールが届けばよかったのですが

PayPalのメールが先だったので今回は非常にあせりました。

でも、これで仕組みがわかりました。


タグ:eBay 販売 寄付
posted by temari-cat at 13:25 | Comment(0) | TrackBack(0) | システム | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

eBayの送料規定

eBayの送料規定


9月16日(だったと思う)より本、CD,DVDの送料制限が発表されています。

たしか上限$4.00だったと思います。


これはUSA国内で出品の人も、

私たちのようにUSAの外から出品の人も同じ扱いです。


日本国内で国内販売をした場合

400円と言う送料はどうなのか?


CDやDVDや一部の本はメール便が使えるので問題ないです。

しかし・・・


先日、私はコミックス全26巻セットを発送しました。

(ヤフオクです)



この時の送料は、ゆうパックですので

千円前後(サイズ80でした)



このような販売方法の場合、国内でも400円で発送は厳しいのに

まして、海外なんて・・・



私の場合、eBayでは本は1冊しか出していませんが・・・


そして、本日eBayからメールが届きました。



実際の送料よりもオーバーしてしまう時はどうすればよいか?




商品価格に上乗せしてください。



これがeBayの公式な見解のようです。



そして、年末商戦に向けて

送料無料の商品を優遇するともあります。



これはもう、商品を送料無料に書き換えるしかないと

既に決断して、少しずつ書き換えていました。



私の場合、送料と商品代金を比べた時

送料のほうが代金より高い・・・


このような事にはならないように価格設定していますが

さらに送料無料にすると・・・



当然、他者と比べてお値段が高くなってしまう・・・



本などの場合は状況が変わりますが

私の場合、手作り品ですので

同業他者の方と比べてデザインその他の点で

張り合えるものを用意しなければいけない。



昨年はスタートと言う事で採算度外視で

小さな物を安く提供してきました。


でも、今年は・・・



厳しい状況に勝てるかどうか・・・


本番になりそうです。



幸い、他の方が使う糸より細い糸を使い

他の方が出さないデザインを出すように心がけています。



これでどれだけ売り上げを出せるか・・・



楽しみな面と、不安な面とあります。



作り方を・・・


というeBayユーザーさんの声も聞いています。



日本語なら出せるのですが・・・



かなり迷っている私です。



あせっても始まりませんから、マイペースで行うしかないのです。


posted by temari-cat at 14:09 | Comment(0) | TrackBack(0) | システム | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

eBayからのメール その2

USAは売れる時期と売れない時期が非常に極端です。


最大の売れる時期がクリスマス商戦。

そして、イースター(4月ごろ?)と夏休みに少し。
と聞いています。


どうやら夏の商戦向けの販売者宛のメールらしいのですが・・・

私は半分ぐらいしか理解ができていません。


以下コピー



Boost in seller protection--no limit, no more confirmed addresses!

もう確認されたアドレスではなく、売り手保護 − 限界 − での後押し!



Improved seller protection from PayPal will soon provide all eBay sellers the same great coverage currently offered only to PowerSellers.

PayPal からの改善された売り手保護がまもなく同じ素晴らしい報道が現在 PowerSellers にだけ提供したすべての eBay の売り手を提供するでしょう。



Starting in September, all sellers will be protected on eligible transactions against claims, charge backs and reversals for unauthorized payments, and merchandise not received for items they ship to buyers in 190 markets worldwide--all at no extra cost.

9月に始めて、すべての売り手は適格な取引でクレームに対して守られるでしょう、無許可の支払いのために後部と反転を、そして(彼・それ)らが190のマーケットで世界的にバイヤーに出荷する品目に対して受け取られない商品を請求します − すべて余分のコストにおいてではない。



Even better: no more coverage limit.

さらにもっと良いです:これ以上の適用範囲限界。



Plus you're covered for any shipping address--confirmed or unconfirmed--for items sold on eBay as long as you ship to the address on the transactions details page.

そしてあなたは確認されているか、あるいは確かめられていないどんな出荷演説に対してでもカバーされます − あなたが出荷される限り、 eBay の上に売られた品目のためにアドレスに取引で細部がページングします。



Get more exposure in search results To help showcase all good sellers--even new sellers and lower volume sellers--we've lowered the number of DSRs required to get a promotion in Best Match search results.

良い売り手 − 新しい売り手とより低いボリュームの売り手さえ − すべてを目立つように示すのを手伝うために検索結果でもっと多くのさらされることを得てください − 我々は最も良いマッチ検索結果で昇進を得るために必要とされる DSRs の番号を下げました。



Now if you have just 3 DSR ratings from your buyers over the past 30 days, and you have scores of 4.7 or better in all four ratings, you can enjoy a boost in exposure for your listings.

今もしあなたがこれまでの30日にわたってあなたのバイヤーからただ3つの DSR 評価を持ってい、そしてあなたが4.7の多数を持つか、あるいはすべての4つの視聴率でさらに良くなるなら、あなたはあなたのリストに対するさらされることでの後押しを楽しむことができます。



Bringing holiday buyers This holiday season you'll see some exciting changes designed to bring more eager shoppers to your listings and your Store and help you close more sales--even on big ticket items.

休日のバイヤーにこのホリデーシーズンをもたらして、あなたは若干のエキサイティングな変更がいっそう熱心な買い物客をあなたのリストとあなたの店にもたらして、そしてあなたがもっと多くの販売で閉じるのを手伝うよう意図されるのを見るでしょう − 値のはる代物でさえ。



It's all about helping shoppers find more of what they're looking for quickly and easily, and making sure they can buy on eBay in confidence.

それはすべて買い物客が(彼・それ)らが速く、そして容易に探して、そして(彼・それ)らが買うことができることを確かであるとしているもののさらに多くを信頼で eBay の上に見いだすのを手伝うことについてです。



"Pay with PayPal and you're covered."

「PayPal と一緒の給料とあなたはカバーされます。」。



Big news for holiday shoppers: starting in September, PayPal Buyer Protection will cover the full purchase price and original shipping costs--with no coverage limit.

休日の買い物客のための大きいニュース:9月に始めて、 PayPal バイヤー保護がフルの購入価格とオリジナルの出荷コストをカバーするでしょう − 適用範囲限界なしで。



See eligibility.

資格を見てください。



New item page helps make the sale We've redesigned the item page to draw buyers into your items and help you spur the sale.

新しい項目ページが我々が項目ページのデザインを変更した販売をバイヤーをあなたの条項に引き込んで、そしてあなたが販売に拍車をかけるのを手伝わせるのに役立ちます。



With 200% bigger pictures, a countdown timer in the last 24 hours, and the key information buyers want right upfront, the redesigned page makes your items really pop.

200%より大きい写真、これまでの24時間でのカウントダウンタイマーとインフォメーションバイヤーが前もって権利を欲するというキーで、デザインを変更されたページはあなたの品目を本当にポンとはじけさせます。



More of your relevant listings are featured to encourage even more sales.

あなたの適切なリストのさらに多くがさらにもっと多くの販売を奨励するために優れた特徴とされます。



For Stores item pages, the listing frame is evolving to become part of the Stores header, along with a host of great new features to drive repeat buying, showcase your inventory, drive your brand, and better highlight your promotions.

Stores 項目ページのために、リストフレームは Stores ヘッダーの一部になること、たくさんの素晴らしい新しい特徴とともに繰り返し購入をドライブで打って、あなたの在庫を引き立たせて、あなたのブランドを促進させて、そしてもっと良くあなたのプロモーションをハイライトするように変化しています。



The Stores red door icon is shown prominently in the title now, and the links for buyers to add you to favorites and sign up for your newsletter are easier to find.

Stores 赤いドアアイコンは今目立ってタイトルで見せられます、そしてお気に入りにあなたを加えて、そしてあなたのニュースレターに登録するためのバイヤーのためのリンクは見いだすことがより容易です。



We'll also give you space for personalized marketing messages.

我々は個人化されたマーケティングメッセージのために同じくあなたにスペースを与えるでしょう。



The page is rolling out gradually with full launch targeted for the end of this year or early 2009.

ページは今年の終わりあるいは2009年早くの間向けられたいっぱいのランチで次第に市場に公開されています。



Get your listings ready now: Get a preview of the redesigned eBay item page and Stores item page to see how to optimize your listings and templates.

今あなたのリストを準備してください:どのようにあなたのリストとテンプレートを最適化するべきか見るデザインを変更された eBay 項目ページと Stores 項目ページのプレビューを得てください。



Include critical item information if you don't already; it will be required later this year.

もしあなたがすでにそうしないなら、重大な項目インフォメーションを含んでください;それは今年のうちの、それより後の時期に必要とされるでしょう。



Boost buyer confidence even more--offer a return policy Inspire more sales: offer shipping discounts for multiple purchases.

さらにもっとバイヤー信頼を引き上げてください − リターン政策 Inspire にもっと多くの販売を提供してください:多数の購入品に出荷割引を申し出てください。



10 secrets of great shipping DSRs At eBay Live! last month we talked to hundreds of successful sellers who've learned the tricks of making a great impression with their buyers and who enjoy the benefits of great DSRs.


我々が大きい印象を(彼・それ)らのバイヤーに対して立証することについてのトリックを学んだ、そして偉人 DSRs の利益を楽しむ何百という成功した売り手に話をしたという eBay においての DSRs が先月の!を生活するという大きい出荷の10の秘密。



Here are some of the "secrets" they shared:

ここに(彼・それ)らが共有した「秘密」の若干があります:。



1. Charge no handling costs or keep them as low as possible.

1.取り扱い経費を請求しないでください、あるいは(彼・それ)らを可能な限り低くしておいてください。



Tell your buyers exactly what they're for.

正確にあなたのバイヤーに(彼・それ)らが何のためであるか言ってください。



2. Tell buyers upfront how you pack and how frequently you ship (within 24 hours if you can).

2.率直なバイヤーにあなたがどのように荷造りするか、そしてあなたが(24時間の内にもしあなたがそうすることができるなら)どれほどしばしば出荷されるか言ってください。



3. Print labels on eBay--there's no charge--and you and your buyer get an automatic confirmation with tracking information.

3. eBay の上のプリントラベル − チャージがありません − そしてあなたとあなたのバイヤーは追跡インフォメーションで自動的な確認を受けとります。



4. Send a follow-up email the day after the package should have arrived.

4.、パッケージが到着するべきであった翌日に、フォローアップ電子メールを送ってください。



Tell buyers you care!

バイヤーにあなたが気にかけると言ってください!



5. Pay attention to your packaging.

5.あなたのパッケージに注意を払ってください。



Opening your package is the "peak" moment for your buyer--make the most of it!

あなたのパッケージを開けることはあなたのバイヤーのために「ピーク」瞬間です − それを最大限に利用してください!



(Note, be mindful of box size BEFORE you list--some carriers use dimensional fees that could bump up your shipping cost).

(記録して、あなたが傾く前に、箱の大きさのことを気にかけてください − 若干の運搬人があなたの出荷コストを上げることができた次元の料金を使います)。



6. Include a packing slip in a bright, stand-out color.

6.中に荷造りスリップを含みます明るい、スタンドアウトカラー.。



Say thank you!

ありがとうと言ってください!



7. Don't be shy--ask for good ratings.

7.内気であってはいけません − 良い評価を求めてください。



"Please get in touch right away if there is anything that would keep you from giving us 5 stars on all ratings.

「どうか、もしすべての評価についてあなたが我々に5つのスターを与えることを阻止するであろう何かがあるなら、すぐに連絡を取ってください。



We'll do what it takes to make it right."

我々はそれを正しくするのに要することをするでしょう。」。



8. If there is a problem you can't solve, spring for return shipping.

8.もしあなたが解決することができない問題があるなら、リターン船舶のために支払ってください。



9. Keep in mind, a buyer unhappy with just one area of your transaction tends to mark down all ratings.

9.心を残してください、ただあなたの取引の1つのエリアが気に入らないバイヤーがすべての評価を値下げする傾向があります。



So aim for all around good service--and tell buyers what you're doing all along the way!

それで総合的な良いサービスを目指して − そしてバイヤーにあなたがすべて途中で何をしているか言ってください!



10. If possible, offer free shipping.

10.もし可能であるなら、自由な出荷を申し出てください。



Sellers who do average 4.8 DSRs and many get a boost in search results.

平均の4.8の DSRs をする売り手と多くが捜索結果で後押しを得ます。



See more tips for getting great DSRs.

偉人 DSRs を得ることに対して、もっと多くの先端を見てください。



What's your item worth?

あなたの項目は何の価値を持っていますか?



Want to know what items like yours are selling for on eBay?

あなたのもののような品目が eBay の上に何の値段であっているか知ることを望みます?



The stroller baby's outgrown...those red Steve Maddens you wore one time...or the vintage glass door knobs replaced in the remodel?

最年少者が...あなたが1回身につけたスティーブが激怒させる赤いそれら...合わないほど大きくなった、あるいは年代もののガラスドアノブが中に取って代わったベビーカー改造する ? 。



Now there's a fast, easy way to find out.

今見い出す速い、容易な方法があります。



Just click the "Sell" tab at the top of any page and look for "What's It Worth?"

ただページの最上部において「売ってください」タブをクリックして、そして「それは何の価値を持っていますか?」を探してください。



Type in your item with as much detail as you can, and find out the number of listings sold in the past 3 weeks, the average price sold, and the high-to-low price range.

あなたがそうすることができると比べて同じぐらい多くのディテールであなたの項目をタイプして、そしてこれまでの3週で売られたリスト、売られた平均価格と最高から低価格への範囲の番号を見つけだしてください。



Then when you list your item, remember the best way to jump-start competitive bidding is to start your pricing low.

それならあなたがあなたの項目をリストするとき、競争入札が低くあなたの価格設定を始めるはずであるジャンプスタートする最も良い方法を覚えていてください。



Earn cash while doing good--it's easier than ever Recent changes to eBay Giving Works make it easier than ever to donate all or part of the proceeds from selling on eBay to your favorite cause or charity.

うまくやる間に、現金の収入を得てください − あなたの大好きな原因あるいは慈善に eBay を再販することから、すべてあるいは収入の一部を寄付することは eBay Giving 仕事に対する常に最近の変更がそれを今までより容易にするより容易です。



The Giving Works ribbon next to your listing also draws attention and helps you stand out in search results.

あなたのリストの隣りの寛容な全部リボンは同じく注意を引きつけて、そしてあなたが捜索結果で際立つのに役立ちます。



Seller input leads to feedback changes Based on input from sellers on recent changes to feedback and eBay's links policy, we're announcing some important adjustments: a new process, coming soon, will allow buyers to revise feedback when sellers can rectify the issue; neutral feedback will no longer be counted in your public percentage score; the policy announced in May covering links in sellers' listings or other eBay pages will not be enforced.

売り手インプットが最近の変更に関する売り手からフィードバックと eBay のリンク政策までインプットに基づいてフィードバック変更に導きます、我々は若干の重要な調整を発表しています:新しいプロセスが、まもなく来て、売り手が問題を改正することができるとき、バイヤーにフィードバックを修正することを許すでしょう;中立のフィードバックがもうあなたの公共のパーセンテージスコアで数えられないでしょう;政策は5月に売り手のリストあるいは他の eBay ページでリンクをカバーすることは実施されないであろうと発表しました。



Instead, we'll be announcing a clearer and more comprehensive links policy in mid August.

その代わりに、我々は8月中旬にいっそう明確な、そしていっそう包括的なリンク政策を発表しているでしょう。



Check the July 10 Announcement Board post from Lorrie Norrington for more details.

ロリー Norrington からもっと多くの詳細がないか7月10日の Announcement 委員会ポストをチェックしてください。



What's hot

熱いもの。



Seller Buzz: Start up success Paul Westhoff (ornaments4less) went from 0 to 1,000 items per month in just 5 months.

売り手ブンブンいう音:スタートアップ成功ポール Westhoff (ornaments4less)はただ5カ月で0から1カ月に1,000の項目まで行きました。






翻訳ソフトそのままなので、わかりにくくてすみません。







★私のeBayストア
http://stores.ebay.com/temari-cat_W0QQssPageNameZl2QQtZkm



★eBay Master's Bible 2nd Edition★世界中の激安問屋と日米巨大オークションで英語に拒否反応まで覚えてしまう人たちを次々と稼がせてしまった方法



★オークション・トータルサポート・サービス SAATS












posted by temari-cat at 10:12 | Comment(0) | TrackBack(0) | システム | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

eBayからのメール その1

ebayからメールが届いていました。

どうやらプライバシーに関するシステムが少々変更になったようです。

以下コピー




Changes to the eBay User Agreement and Privacy Policy.
eBay ユーザー協定とプライバシー政策に対する変更。

Dear xxxxxx,
親しい xxxxxx、。

I'm writing to let you know that the eBay User Agreement and eBay Privacy Policy have been updated, effective immediately for new users and on August 13, 2008, for current users.

私はあなたに eBay ユーザー協定と eBay プライバシー政策が新しい、そして2008年8月13日にユーザーのために、現在のユーザーのために、猶予期間なしで、更新されたことを知らせるために書いています。


The most important thing to keep in mind about this update is that your rights, and our responsibilities, under the User Agreement and Privacy Policy have changed very little.

この更新について念頭におくべき最も重要なことはあなたの権利と、ユーザー協定とプライバシー政策の下の、我々の責任がほんの少ししか変化しなかったということです。


This update was spurred by an international project, rolling out now, that will make the user agreements and privacy policies for eBay platforms around the world much more consistent.

この更新はユーザー協定とプライバシー政策を eBay プラットホームのために世界中ずっと一貫させるであろう今次々と出て来る国際プロジェクトによって拍車をかけられました。



This way, when you interact with any eBay platform around the world, you can be sure that very similar policies apply to you no matter where you do your transactions.

このように、あなたが世界中どんな eBay プラットホームとでも相互に作用するとき、あなたは、あなたがあなたの取引をする所はどんな所であっても、非常に類似の政策があなたに当てはまることを確かにし得ます。



There is one substantive change to our User Agreement I'd like to point out.

私が指摘したい我々のユーザー協定に対する1つの実質的な変更があります。



We changed the "Content" and "Liability" sections to accommodate a new program we're rolling out worldwide.

我々は「内容」と「責任」のセクションを我々が世界的に導入している新しいプログラムを受け入れるように変えました。



That program makes catalogs of content and product descriptions available to sellers, so they can easily include complete and up-to-date product information for the items they list.

そのプログラムは内容とプロダクト記述のカタログを売り手にとって入手可能であるようにします、それで(彼・それ)らは容易に(彼・それ)らがリストする項目のための完全な、そして最新のプロダクトインフォメーションを含むことができます。



Similarly, we've revised the Privacy Policy's "Disclosure" section to make sure that the language we've used there accurately reflects the ways in which we're transferring information between companies in the eBay Inc. corporate family to streamline services, fight fraud and provide you with the best, most relevant experience when you use any of the sites or services of the eBay corporate family.

同様に、我々は我々が正確にそこ(に・で)使った言語がサービスを合理化して、詐欺を戦って、そして、あなたが eBay の企業のファミリーのサイトあるいはサービスのいずれでも使うとき、最も良い、最も適切な経験をあなたに提供する我々が eBay 社の企業のファミリーで会社の間にインフォメーションを転送している方法を反映することを確認するためにプライバシー政策の「公表」のセクションを修正しました。



With these changes, we continue to make sure that our legal documents are consistent with the ways our sites and services are evolving and that we meet the needs of our user community.

これらの変更で、我々は我々の法律上のドキュメントが我々のサイトとサービスが進展している方法と一貫している、そして我々が我々のユーザー共同体の必要を満たすことを確認し続けます。



We hope you'll agree that these changes will make the eBay sites and services work better for you.

我々はあなたがこれらの変更が eBay サイトとサービス仕事をあなたにいっそう良くするであろうということに同意するであろうことを希望します。



If you accept the new User Agreement and Privacy Policy, you don't need to take any action.

もしあなたが新しいユーザー協定とプライバシー政策を受け入れるなら、あなたは行動をとる必要がありません。



If you do not wish to accept the new User Agreement or Privacy Policy, please refer to our Help pages for instructions on how to close your account.

もしあなたが新規ユーザ協定あるいはプライバシー政策を受け入れることを望まないなら、どうかどのようにかについてのインストラクションがあなたの口座を閉じる我々のヘルプページを参照してください。



Thank you for using eBay and we look forward to many more successful transactions!

eBay を使ってくれて、ありがとうございます、そして我々はもっとずっと多くの成功した取引を楽しみにします!

Sincerely,
敬具。

Scott Shipman Senior Counsel -- Global Privacy Practices eBay Inc.
スコット・ Shipman ・シニア弁護士 − 世界的なプライバシー − が eBay 社を練習します。




翻訳ソフトそのままの文章なのでちょっとわかりにくい部分があるかもしれませんがお許しください。







★私のeBayストア
http://stores.ebay.com/temari-cat_W0QQssPageNameZl2QQtZkm



★eBay Master's Bible 2nd Edition★世界中の激安問屋と日米巨大オークションで英語に拒否反応まで覚えてしまう人たちを次々と稼がせてしまった方法



★オークション・トータルサポート・サービス SAATS













タグ:システム eBay
posted by temari-cat at 09:50 | Comment(0) | TrackBack(0) | システム | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

DMC社その後。

DMC社その後。
After that DMC.

私のところには某手芸店のメルマガから情報が入りました。
Information went into my place from the mail magazine of a certain handicraft store.

倒産の話が届いたのは1ヶ月ほど前らしいです。
Seemingly it is a front that the talk of bankruptcy arrived about one month.

その後、少しの供給の遅れが出たものの
Then, it is although the delay of a little supplies came out.

正常に入荷しているらしいです。
Seemingly, it has arrived normally.

私が時々利用するのは刺繍糸なのですが
It is embroidery thread which I sometimes use.

一部の糸はこの、DMCでないと気に入った色が無いのです。
Some thread does not have this color that is pleasing if it is not DMC.

つまり・・・
That is, ...

あのお気に入りの色が手に入らなくなる・・・
That favorite color stops obtaining...

でも、正常に入荷していると聞き安心した私です。
But he is me who heard that it had arrived normally and felt easy.

私はほとんど利用しないのですが
I hardly use.

特殊なレース糸(日本では一部の人しか愛好者が居ないと思う)
Special heavy cotton thread for crocheting (in Japan, I think that a lover is only in some men) .

は、やはりDMC社でないと駄目と言うものも多いらしく・・・
Seemingly, there are also many は and things referred to as useless with it not being DMC too...

レースと言えば一般には鈎針のレースが日本では良く知られていますが
If it is called a race, although the race of 鈎針 is generally known well in Japan .

ボビンレース、タッチングレースなど多くの種類があります。
There are many kinds, such as a bobbin lace and a tatting lace.

これらの糸はやはり国産品では作っていない特殊糸を使いたいので
Since these thread wants to use the special thread which is not too made from the domestic product .

(作れないわけではないのですが、糸が違えば作品の表情も違う)
(Although it may be unable to make, the expression of a work is also different if thread is different) .

世界的に見れば愛好者がそれなりにいると思うのです。
If it sees globally, a lover will think that he is as it is.

このような事を考えると
If such a thing is considered .

やはり老舗の糸は重要なんて思ってしまう私です。
He is me who think too that the thread of a long-established store is important.






★私のeBayストア
http://stores.ebay.com/temari-cat_W0QQssPageNameZl2QQtZkm



★eBay Master's Bible 2nd Edition★世界中の激安問屋と日米巨大オークションで英語に拒否反応まで覚えてしまう人たちを次々と稼がせてしまった方法



★オークション・トータルサポート・サービス SAATS













posted by temari-cat at 13:16 | Comment(0) | TrackBack(0) | システム | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

★私の作品アルバム

作品販売場所
dクリエイターズ
minne
Creema
にゃんころ堂アマゾン店
楽天オークション
ヤフオク


お勧め塾

★eBay Master's Bible 2nd Edition★世界中の激安問屋と日米巨大オークションで英語に拒否反応まで覚えてしまう人たちを次々と稼がせてしまった方法

★オークション・トータルサポート・サービス SAATS★会員限定サービス続々進行中★


ウェブ投げ銭 楽天銀行 or PayPalに口座をお持ちの方は「メルマネ」を利用すれば振込手数料なしで当ブログに「投げ銭」「少額寄付」が可能です。
下記のメールアドレスと金額を入力するだけで送金できます(口座番号・口座名などは不要) kotatuneko59@gmail.com



Copyright (C) 2008 by temari-cat <% blog.title %> All Rights Reserved.
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。